Prof. Kobus Marais "OKYEAME POMA: EXPLORING THE MULTIMODALITY OF TRANSLATION IN PRECOLONIAL AFRICAN CONTEXTS"
- Shared screen with speaker view

16:00
Good evening from Malaysia :)

24:25
Hi there! Everything is ok on my side here in Tanzania. I can hear and see you very clearly. Thanks organisers for this fantastic event.

56:53
Thank you! Very intriguing talk!

57:18
Thanks a lot!

57:48
Great talk - many thanks! Can you elaborate on the relationship between the icon, index and symbol with the categories of firstness, secondness and thirdness, and how relevant these categories are to your research?

57:49
Thank you for a very interesting talk!

59:05
Thanks ever so much for your work, Kobus! We are delighted to have you at Multimodality Talks. Sadly, I will need to move to another meeting. Great to see you all! :-)

01:04:20
Thank you Kobus! Unfortunately, I have to move to another meeting as well... Looking forward for your next article!

01:12:53
Yes, thanks!

01:20:35
I'm afraid I have to go as well, but thank you very much for a fascinating talk!

01:24:11
Thanks for a wonderful presentation. Internet connection is failing me. I just want to know the connection between the statues and the linguist in relation to the said communication. Shall we say that the statues , again, supplemented the linguist when speaking?

01:28:41
Thank you for the great talk. The idea of intersemiotic translation makes me think about the intersemiotic practices in space/place, such as people try to convey brand concepts through the form of multimodal shopwindow rather than through written leaflet. Do you think the idea of intersemiotic translation could also bring some new perspectives of examining semiotic landscape in the modern society?

01:36:07
If translation is defined as what Professor Marais does, does that mean we don't necessarily have clearly-defined source and target texts in a traditional sense?

01:40:41
Thank you for your insightful talk! To me, the idea of 'intersemiotic translation' resonates with Kress's notion of 'transduction.' Could you elaborate on the relations between two concepts?

01:44:34
Thank you for the great event!

01:44:37
Thank you so much!

01:44:40
Thank you!

01:44:46
Thanks for organizing the fantastic event!

01:44:48
Cheers

01:44:49
Many thanks!

01:44:51
Thank you

01:44:55
Thank you